Décryptage de Job 41:18
מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַשִּׂיגֵהוּ | ||||
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| תָקוּם | ||||
| חֲנִית | חנה | décliner, baisser | (une) lance | nom féminin singulier Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| מַסָּע | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (une) carrière | nom masculin singulier Nom issu du verbe conjugué au Hifil: extraire, retirer |
| וְשִׁרְיָה |

