Décryptage de Psaumes 1:2
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם | אם | si | si | conjonction et adverbe |
| בְּתוֹרַת | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | par la torah de par l'enseignement de par l'instruction de par la loi de dans la torah de dans l'enseignement de dans l'instruction de dans la loi de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| חֶפְצוֹ | ||||
| וּבְתוֹרָתוֹ | ||||
| יֶהְגֶּה | ||||
| יוֹמָם | יום | jour | pendant le jour | adverbe nominal |
| וָלָיְלָה | לילה | nuit | et nuit | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |

