Décryptage de Psaumes 2:11
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עִבְדוּ | עבד | travailler , servir | travaillez ! servez ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּיִרְאָה | ||||
| וְגִילוּ | ||||
| בִּרְעָדָה |

