Décryptage de Psaumes 4:2
בְּקָרְאִי עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִּי חָנֵּנִי וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּקָרְאִי | ||||
| עֲנֵנִי | ענה | répondre,répliquer, exaucer | réponds-moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère sint. Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un) |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| צִדְקִי | ||||
| בַּצָּר | ||||
| הִרְחַבְתָּ | ||||
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| חָנֵּנִי | ||||
| וּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | Selon le contexte: 1)et entends et écoute 2)et Shema | 1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)nom propre précédé du Vav conjonctif |
| תְּפִלָּתִי |

