Décryptage de Psaumes 8:1
לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמוֹר לְדָוִד
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David
Nota : 1)La plupart des versions traduisent « psaume de David ».
Ici, l’option a été prise de traduire par « cantique pour David ».
En effet, en suivant l’ordre des mots de ce verset, on peut supposer que ce cantique a été transmis par David au conducteur de louange afin que celui-ci le fasse chanter.
2) Le guitthith : instrument que l'on retrouve dans le deuxième livre de Samuel.
pour Rachi, les massorètes,etc..., cela serait une métaphore pour "pressoir à vin" (גָת)
Ici, l’option a été prise de traduire par « cantique pour David ».
En effet, en suivant l’ordre des mots de ce verset, on peut supposer que ce cantique a été transmis par David au conducteur de louange afin que celui-ci le fasse chanter.
2) Le guitthith : instrument que l'on retrouve dans le deuxième livre de Samuel.
pour Rachi, les massorètes,etc..., cela serait une métaphore pour "pressoir à vin" (גָת)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַמְנַצֵּחַ | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérant | au chef des chantres (ou musiciens). (Littéralement: au présidant) | verbe type "Pé noun" au Piel participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַל־הַגִּתִּית | גתית | instrument de musique ( en forme de cuve?) | sur le guitit | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על) |
| מִזְמוֹר | זמר | chanter sur un instrument, jouer | psaume, cantique | nom masculin singulier |
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |

