Décryptage de Psaumes 8:1

לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמוֹר לְדָוִד
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David

Nota : 1)La plupart des versions traduisent « psaume de David ».
Ici, l’option a été prise de traduire par « cantique pour David ».
En effet, en suivant l’ordre des mots de ce verset, on peut supposer que ce cantique a été transmis par David au conducteur de louange afin que celui-ci le fasse chanter.

2) Le guitthith : instrument que l'on retrouve dans le deuxième livre de Samuel.
pour Rachi, les massorètes,etc..., cela serait une métaphore pour "pressoir à vin" (גָת)

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לַמְנַצֵּחַנצחbriller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérantau chef des chantres (ou musiciens). (Littéralement: au présidant)verbe type "Pé noun" au Piel participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
עַל־הַגִּתִּיתגתיתinstrument de musique ( en forme de cuve?)sur le guititnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על)
מִזְמוֹרזמרchanter sur un instrument, jouerpsaume, cantiquenom masculin singulier
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×