Décryptage de Psaumes 8:2
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם
Adonaï, notre maître! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Que donne ta gloire au-dessus des cieux
Nota : La version syriaque a lu :"נָתַתַּ"(donner au Paal accompli 2ème singulier).
Il existe néanmoins une autre interprétation où il ne faudrait pas lire "אֲשֶׁר תְּנָה" , mais "אשׁרתּנָה"(servir dans le temple, au Paal cohortatif) qui serait traduit par :"que je serves" ou " que je célèbre" (manuscrit antérieur aux massorètes).
Il existe néanmoins une autre interprétation où il ne faudrait pas lire "אֲשֶׁר תְּנָה" , mais "אשׁרתּנָה"(servir dans le temple, au Paal cohortatif) qui serait traduit par :"que je serves" ou " que je célèbre" (manuscrit antérieur aux massorètes).
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲדֹנֵינוּ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | notre maître, notre seigneur (littéralement : nos maîtres; nos seigneurs) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin pluriel |
| מָה־אַדִּיר | אדר | être magnifique, être ample | que magnifique ( formidable, majestueux) | nom ou adjectif substantif relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?). Issu du verbe conjugué au Nifal et signifiant: se montrer magnifique |
| שִׁמְךָ | שם שׁם | nom | ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּכָל־הָאָרֶץ | ארץ | terre, pays | dans toute la terre dans tout le pays | nom féminin singulier , accompagné de l'article défini ה relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תְּנָה | נתן | donner | donne ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| הוֹדְךָ | הוד | majesté, force, vigueur, gloire | ta majesté | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עַל־הַשָּׁמָיִם | שמים שׁמים | cieux | sur les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle)(forme pausale) accompagné de l'article défini ה,précédé de l'article défini ה (ha) relié par maqqef à la préposition (עַל) |

