Décryptage de Psaumes 8:4
כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה
Car je vois dans tes cieux les oeuvres de tes doigts, La lune et les étoiles que tu as formées
Nota : Oeuvres de tes doigts: cette expression est rare. En terme araméen, cela signifie : "mouiller; en sémitique arabe : "pointer".
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־אֶרְאֶה | ראה | voir | Car je vois (littéralement : car je verrai) | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כִּי : car, parceque ,que) |
| שָׁמֶיךָ | שמים שׁמים | cieux | tes cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מַעֲשֵׂי | עשה עשׂה | faire | les oeuvres de (les actions de) | nom masculin pluriel à l'état construit. Au singulier :מַעֲשֶׂה |
| אֶצְבְּעֹתֶיךָ | אצבע | doigt | tes doigts | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יָרֵחַ | ירח | lune | lune | nom masculin singulier |
| וְכוֹכָבִים | כוכב | étoile | et des étoiles | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| כּוֹנָנְתָּה | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | tu as formées | verbe type "Ayin vav" conjugué au Polel accompli 2ème masculin singulier. Le (ה final) est une forme archaïsante |

