Décryptage de Psaumes 8:8
צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם וְגַם בַּהֲמוֹת שָׂדָי
Le petit et le gros bétail eux tous, et les bêtes des champs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| צֹנֶה | צאן | troupeau, menu bétail | petit bétail | nom masculin ou féminin singulier |
| וַאֲלָפִים | אלף | gros bétail | et gros bétail | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| כֻּלָּם | כל | tout | eux tous | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| בַּהֲמוֹת | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | les bêtes (des) | nom féminin pluriel. Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| שָׂדָי | שדה שׂדה | champ, campagne | champ | nom masculin singulier forme pausale |

