Décryptage de Psaumes 9:15
לְמַעַן אֲסַפְּרָה כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַׁעֲרֵי בַת־צִיּוֹן אָגִילָה בִּישׁוּעָתֶךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| אֲסַפְּרָה | ||||
| כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ | ||||
| בְּשַׁעֲרֵי | שער שׁער | garder la porte ; mesurer,estimer | dans (les) portes de dans (les) portails de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (בב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| בַת־צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | fille de Sion | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier(בת: fille) à l'état construit. Nota: pas de daqesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אָגִילָה | ||||
| בִּישׁוּעָתֶךָ | ישע ישׁע | sauver, délivrer | en ton salut | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |

