Décryptage de Psaumes 18:18
יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַצִּילֵנִי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | (il) me délivrera | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מֵאֹיְבִי | איב | haïr, regarder comme un ennemi | de mon ennemi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| עָז | עזז | être fort, prévaloir | Selon le contexte : 1)(une) force 2)fort | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2) adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| וּמִשֹּׂנְאַי | ||||
| כִּי־אָמְצוּ | ||||
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

