Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יַצִּילֵנִי (yatsilèni)
Racine du mot traduit : être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté
Traduction : (il) me délivrera
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 17:37 | וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֵךְ וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ |
| Et David dit : Adonaï qui m’a délivré de la main du lion et de la main de l’ours, lui me délivrera de la main de ce Pelishti. Et Shaoul dit à David : Va, et qu'Adonaï soit avec toi. |
| 2 Samuel 22:18 | יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז מִשֹּׂנְאַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי |
| Il me délivre de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus alertes que moi. |
| Psaumes 18:18 | יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי |

