Décryptage de Psaumes 25:11
לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי כִּי רַב־הוּא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמַעַן־שִׁמְךָ | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְסָלַחְתָּ | סלח | pardonner | et tu pardonneras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לַעֲוֺנִי | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| רַב־הוּא | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | grand lui nombreux lui | adjectif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui, celui-là) Nota: l'adjectif grand est un adjectif de qualité. il faut comprendre par "nombreux" "puissant"(grand en nombre de possessions, par exemple) ou "âgé"(grand en nombre d'années) |

