Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : רַב־הוּא (rav hou)
Racine du mot traduit : se multiplier,croître,augmenter, être nombreux
Traduction : grand lui
nombreux lui
nombreux lui
Remarques : adjectif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui, celui-là)
Nota: l'adjectif grand est un adjectif de qualité. il faut comprendre par "nombreux" "puissant"(grand en nombre de possessions, par exemple) ou "âgé"(grand en nombre d'années)
Nota: l'adjectif grand est un adjectif de qualité. il faut comprendre par "nombreux" "puissant"(grand en nombre de possessions, par exemple) ou "âgé"(grand en nombre d'années)
3 résultats (1-3)
| Nombres 22:3 | וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב־הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
| et Moav eut très peur hors de la vue du peuple, car il était nombreux ; et Moav eut du dégoût des faces des fils d’Israël. |
| 2 Chroniques 20:25 | וַיָּבֹא יְהוֹשָׁפָט וְעַמּוֹ לָבֹז אֶת־שְׁלָלָם וַיִּמְצְאוּ בָהֶם לָרֹב וּרְכוּשׁ וּפְגָרִים וּכְלֵי חֲמֻדוֹת וַיְנַצְּלוּ לָהֶם לְאֵין מַשָּׂא וַיִּהְיוּ יָמִים שְׁלוֹשָׁה בֹּזְזִים אֶת־הַשָּׁלָל כִּי רַב־הוּא |
| Et Iehoshafat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses et des cadavres, et des objets précieux, et ils dépouillèrent pour eux, sans qu'il y ait de charge; et ils furent trois jours de pillages du butin, car il était nombreux. |
| Psaumes 25:11 | לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי כִּי רַב־הוּא |

