Décryptage de Psaumes 25:15
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier |
| תָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | Selon le contexte: 1)perpétuité continuation 2)perpétuellement continuellement toujours | 1)substantif masculin singulier 2)adverbe |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הוּא־יוֹצִיא | ||||
| מֵרֶשֶׁת | ||||
| רַגְלָי | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | mes pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale) |

