Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־יְהוָה (êl yhvah)

Racine du mot en hébreu : יהוה
Racine du mot traduit : Adonaï
Traduction : vers Adonaï
Remarques : LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.

151 résultats (1-30)

Genèse 4:13וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדוֹל עֲוֺנִי מִנְּשֹׂא
Et Qaïn dit à Adonaï: Mon péché est grand à porter.
Genèse 14:22וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Et Avram dit au roi de Sodome : J’ai levé ma main vers Adonaï, Êl haut, possédant cieux et terre
Exode 4:10וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה בִּי אֲדֹנָי לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם גַּם מֵאָז דַּבֶּרְךָ אֶל־עַבְדֶּךָ כִּי כְבַד־פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן אָנֹכִי
Et Moshêh dit à Adonaï : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent, — ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante.
Exode 5:22וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אֲדֹנָי לָמָה הֲרֵעֹתָה לָעָם הַזֶּה לָמָּה זֶּה שְׁלַחְתָּנִי
Et Moshêh retourna vers Adonaï, et dit : Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ? Pourquoi ceci m’as-tu envoyé ?
Exode 8:4וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְיָסֵר הַצְפַרְדְּעִים מִמֶּנִּי וּמֵעַמִּי וַאֲשַׁלְּחָה אֶת־הָעָם וְיִזְבְּחוּ לַיהוָה
Et le Pharaon appela Moshêh et Aaron, et dit : Implorez Adonaï, afin qu’il fasse disparaître les grenouilles de moi et de mon peuple ; que je laisse aller le peuple, et ils sacrifieront à Adonaï.
Exode 8:8וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מֵעִם פַּרְעֹה וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה עַל־דְּבַר הַצְפַרְדְּעִים אֲשֶׁר־שָׂם לְפַרְעֹה
Et Moshèh et Aaron sortirent d’auprès du Pharaon ; et Moshèh cria vers Adonaï au sujet des grenouilles qu’il avait placées sur le Pharaon.
Exode 8:25וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי יוֹצֵא מֵעִמָּךְ וְהַעְתַּרְתִּי אֶל־יְהוָה וְסָר הֶעָרֹב מִפַּרְעֹה מֵעֲבָדָיו וּמֵעַמּוֹ מָחָר רַק אַל־יֹסֵף פַּרְעֹה הָתֵל לְבִלְתִּי שַׁלַּח אֶת־הָעָם לִזְבֹּחַ לַיהוָה
Et Moshêh dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et je supplierai Adonaï, et demain les mouches se retireront du Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple; seulement, ne continue pas Pharaon, à te moquer, en ne laissant pas aller le peuple pour sacrifier à Adonaï.
Exode 8:26וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָה
Et Moshêh sortit d’auprès du Pharaon, et supplia Adonaï.
Exode 9:28הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד
Implorez Adonaï ; et d'être nombreuses les voix d'Elohim, et de la grêle ; et je vous laisserai aller, et vous ne continuerez pas à vous tenir debout.
Exode 9:29וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁה כְּצֵאתִי אֶת־הָעִיר אֶפְרֹשׂ אֶת־כַּפַּי אֶל־יְהוָה הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה־עוֹד לְמַעַן תֵּדַע כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ
Et Moshêh lui dit : comme je sortirai de la ville, j’étendrai mes mains vers Adonaï ; les voix cesseront, et il n’y aura plus de grêle : afin que tu saches que la terre est à Adonaï.
Exode 9:33וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא־נִתַּךְ אָרְצָה
Et Moshèh sortit d’auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers Adonaï : et les voix et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit pas sur la terre.
Exode 10:18וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָה
Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia Adonaï.
Exode 14:10וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה
Et le Pharaon fit s’approcher, et les fils d’Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens s'avançant après eux : et les fils d’Israël craignirent excessivement, et ils crièrent à Adonaï
Exode 15:25וַיִּצְעַק אֶל־יְהוָה וַיּוֹרֵהוּ יְהוָה עֵץ וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַמַּיִם וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט וְשָׁם נִסָּהוּ
Et il cria à Adonaï et Adonaï lui indiqua un bois, et il le jeta vers les eaux, et les eaux devinrent douces. Là il mit pour lui un droit et un jugement, et là il l’éprouva.
Exode 17:4וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עוֹד מְעַט וּסְקָלֻנִי
Et Moshêh cria vers Adonaï, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exode 19:8וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה
Et ils ont répondu, tout le peuple ensemble, et ils ont dit : tout ce qu' Adonaï a dit, nous le ferons. Et Moshêh a retourné à Adonaï toutes les paroles du peuple
Exode 19:9וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם־בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה
Et Adonaï dit à Moshêh : Voici, je viens vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu`il ait toujours confiance en toi. Et Moshêh fit connaître les paroles du peuple à Adonaï.
Exode 19:21וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רֵד הָעֵד בָּעָם פֶּן־יֶהֶרְסוּ אֶל־יְהוָה לִרְאוֹת וְנָפַל מִמֶּנּוּ רָב
Et Adonaï dit à Moshêh : Descends, avertis le peuple, de peur qu’ils ne détruisent vers Adonaï pour voir, et qu’il en tombe en grand nombre.
Exode 19:22וְגַם הַכֹּהֲנִים הַנִּגָּשִׁים אֶל־יְהוָה יִתְקַדָּשׁוּ פֶּן־יִפְרֹץ בָּהֶם יְהוָה
Et aussi,les sacrificateurs qui s’approchent d'Adonaï se sanctifieront, de peur qu'Adonaï ne brise en eux.
Exode 19:23וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֹא־יוּכַל הָעָם לַעֲלֹת אֶל־הַר סִינָי כִּי־אַתָּה הַעֵדֹתָה בָּנוּ לֵאמֹר הַגְבֵּל אֶת־הָהָר וְקִדַּשְׁתּוֹ
Et Moshêh dit à Adonaï: Le peuple ne pourra pas monter vers la montagne de Sinaï, car toi, tu nous as avertis, en disant : "définis des limites avec la montagne", et tu la sanctifieras.
Exode 19:24וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה לֶךְ־רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן עִמָּךְ וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם אַל־יֶהֶרְסוּ לַעֲלֹת אֶל־יְהוָה פֶּן־יִפְרָץ־בָּם
Et Adonaï lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple, qu'ils ne démolissent pas pour monter vers Adonaï, de peur qu’il ne les détruisent .
Exode 24:1וְאֶל־מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל־יְהוָה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק
Et il dit à Moshêh : Monte vers Adonaï, toi et Aaron, Nadav et Avihou, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
Exode 24:2וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל־יְהוָה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ
et Moshêh s’approchera d'Adonaï, lui seulement ; mais eux ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
Exode 32:30וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם
Et il arriva, le lendemain, que Moshêh dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers Adonaï : peut-être que j'obtiendrai le pardon en faveur de votre faute.
Exode 32:31וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב
Et Moshêh retourna vers Adonaï, et dit : Hélas ! ce peuple a commis un grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or.
Exode 33:12וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם וְגַם־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי
Et Moshêh dit à Adonaï : Regarde tu me dis : Fais monter ce peuple ; et tu ne m’as pas fait connaître celui que tu enverras avec moi ; et tu as dit : Je te connais par nom, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux.
Nombres 11:2וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ
Et le peuple cria à Moshêh, et Moshêh pria Adonaï, et le feu baissa.
Nombres 11:11וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי
Et Moshèh dit à Adonaï : Pourquoi as-tu fait mal à ton serviteur ? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, pour placer sur moi le fardeau de tout ce peuple ?
Nombres 12:13וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
Et Moshêh cria vers Adonaï, disant : El! je te prie, guéris-la, je te prie.
Nombres 14:13וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם כִּי־הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת־הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבּוֹ
Et Moshêh dit à Adonaï : Mais les Égyptiens entendront que tu as fait monter par ta puissance ce peuple du milieu de lui

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×