Décryptage de Genèse 4:13

וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהוָה גָּדוֹל עֲוֺנִי מִנְּשֹׂא
Et Qaïn dit à Adonaï: Mon péché est grand à porter.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
קַיִןקיןQaïn, CaïnQaïnnom propre.

Nom issu du verbe (קנה: acheter, acquérir)
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
גָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir grandadjectif masculin singulier
עֲוֺנִיעוהpécher, distordre, agir avec perversité    mon péché

ma perversité

ma dépravation

mon tort

mon crime
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מִנְּשֹׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverde porterverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par la préposition inséparable (מִ)
*Forme rare*
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×