Décryptage de Nombres 11:11
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי
Et Moshèh dit à Adonaï : Pourquoi as-tu fait mal à ton serviteur ? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, pour placer sur moi le fardeau de tout ce peuple ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לָמָה | למה | pourquoi | pourquoi? | adverbe interrogatif |
| הֲרֵעֹתָ | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | tu as fait mal | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier Au Hifil, signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger |
| לְעַבְדֶּךָ | עבד | travailler , servir | 1)pour ton serviteur 2)à ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלָמָּה | למה | pourquoi | et pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif |
| לֹא־מָצָתִי | מצא | trouver | je n'ai pas trouvé | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| חֵן | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | grâce faveur | nom masculin singulier |
| בְּעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à tes yeux par tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לָשׂוּם | שים שׂים | mettre, placer | pour mettre pour placer | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־מַשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (un) fardeau | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| כָּל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| עָלָי | על | sur , auprès de, dessus | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |

