Décryptage de Exode 19:24

וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה לֶךְ־רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן עִמָּךְ וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם אַל־יֶהֶרְסוּ לַעֲלֹת אֶל־יְהוָה פֶּן־יִפְרָץ־בָּם
Et Adonaï lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple, qu'ils ne démolissent pas pour monter vers Adonaï, de peur qu’il ne les détruisent .

Nota : Les prêtres et le peuple avaient l'interdiction de ne pas démolir en poussant en avant, pour les abattre, les limites fixées par Moshèh au bas de la montagne.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֶךְ־רֵדהלךaller, marcher    Va! Descends!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé yod-Ayin resh" (ירד: descendre) conjugué au Paal impératif masculin singulier.
וְעָלִיתָעלהmonter; croîtreet tu monterasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וְאַהֲרֹןאהרןAaronet Aaronnom propre précédé du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְהַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateuret les prêtres

et les sacrificateurs
nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אַל־יֶהֶרְסוּהרסdémolir , détruire , pousser en avant, renverser    que (ils) ne démolissent pasverbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).
לַעֲלֹתעלהmonter; croîtrepour monterverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
פֶּן־יִפְרָץ־בָּםפרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propagerde peur que (il) ne brise en eux

de peur que(il) ne détruise en eux
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale) relié par maqqefs à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...) et à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×