Décryptage de Exode 19:22
וְגַם הַכֹּהֲנִים הַנִּגָּשִׁים אֶל־יְהוָה יִתְקַדָּשׁוּ פֶּן־יִפְרֹץ בָּהֶם יְהוָה
Et aussi,les sacrificateurs qui s’approchent d'Adonaï se sanctifieront, de peur qu'Adonaï ne brise en eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| הַנִּגָּשִׁים | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | les s'approchant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יִתְקַדָּשׁוּ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | (ils) se sanctifieront | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel. Au Hitpael, signifie: se sanctifier Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission. |
| פֶּן־יִפְרֹץ | פרץ | détruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager | de peur que (il) ne brise de peur que(il) ne détruise | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...) |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

