Décryptage de Exode 19:23

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֹא־יוּכַל הָעָם לַעֲלֹת אֶל־הַר סִינָי כִּי־אַתָּה הַעֵדֹתָה בָּנוּ לֵאמֹר הַגְבֵּל אֶת־הָהָר וְקִדַּשְׁתּוֹ
Et Moshêh dit à Adonaï: Le peuple ne pourra pas monter vers la montagne de Sinaï, car toi, tu nous as avertis, en disant : "définis des limites avec la montagne", et tu la sanctifieras.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹא־יוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter (il) ne pourra pasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
לַעֲלֹתעלהmonter; croîtrepour monterverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶל־הַרהרmont, montagne vers la montagne denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
סִינָיסיניSinaïSinaïnom propre (forme pausale).

Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux.

NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine.
כִּי־אַתָּהאתהtoicar toi

que toi
pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
הַעֵדֹתָהעודRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveautu as déclaré formellementverbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter

Ce verbe n’existe pas au Paal

בָּנוּבנה ; -; ב;-; בואbâtir , construire;-; dans , en;-; venir Selon le contexte:

1)(ils ou elles) bâtissaient

(ils ou elles) ont bâti

2)en nous

3) nous sommes venus
Selon le contexte:

1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel

2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.

Nota du 3 : contraction de (בָאנוּ)


לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הַגְבֵּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite définis des limitesverbe conjugué au au Hifil impératif masculin singulier.

Au Hifil, signifie: faire limiter, définir des limites,
אֶת־הָהָרהרmontagne, mont Selon le contexte:

1) la montagne

2) avec la montagne
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)
וְקִדַּשְׁתּוֹקדש קדשׁêtre pur, être saint   et tu le sanctifierasverbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et précédé du Vav inversif.


Au Piel, signifie : sanctifier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×