Décryptage de Exode 19:23
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֹא־יוּכַל הָעָם לַעֲלֹת אֶל־הַר סִינָי כִּי־אַתָּה הַעֵדֹתָה בָּנוּ לֵאמֹר הַגְבֵּל אֶת־הָהָר וְקִדַּשְׁתּוֹ
Et Moshêh dit à Adonaï: Le peuple ne pourra pas monter vers la montagne de Sinaï, car toi, tu nous as avertis, en disant : "définis des limites avec la montagne", et tu la sanctifieras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֹא־יוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (il) ne pourra pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| לַעֲלֹת | עלה | monter; croître | pour monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶל־הַר | הר | mont, montagne | vers la montagne de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| סִינָי | סיני | Sinaï | Sinaï | nom propre (forme pausale). Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux. NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine. |
| כִּי־אַתָּה | אתה | toi | car toi que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| הַעֵדֹתָה | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | tu as déclaré formellement | verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter Ce verbe n’existe pas au Paal |
| בָּנוּ | בנה ; -; ב;-; בוא | bâtir , construire;-; dans , en;-; venir | Selon le contexte: 1)(ils ou elles) bâtissaient (ils ou elles) ont bâti 2)en nous 3) nous sommes venus | Selon le contexte: 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel 2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel 3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. Nota du 3 : contraction de (בָאנוּ) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַגְבֵּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | définis des limites | verbe conjugué au au Hifil impératif masculin singulier. Au Hifil, signifie: faire limiter, définir des limites, |
| אֶת־הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1) la montagne 2) avec la montagne | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec) |
| וְקִדַּשְׁתּוֹ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et tu le sanctifieras | verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : sanctifier |

