Décryptage de Exode 17:4

וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עוֹד מְעַט וּסְקָלֻנִי
Et Moshêh cria vers Adonaï, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּצְעַקצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindreet (il) criaverbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireje feraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
מְעַטמעטêtre ou devenir peu ou moindre peuadjectif masculin singulier
וּסְקָלֻנִיסקלlapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissantset (ils ou elles) me lapiderontverbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel à l'état construit , suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×