Décryptage de Psaumes 27:5
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יִצְפְּנֵנִי | ||||
| בְּסֻכֹּה | ||||
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| יַסְתִּרֵנִי | ||||
| בְּסֵתֶר | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | en secret | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב); |
| אָהֳלוֹ | אהל | dresser des tentes | sa tente | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בְּצוּר | ||||
| יְרוֹמְמֵנִי |

