Décryptage de Psaumes 31:7
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהוָה בָּטָחְתִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׂנֵאתִי | ||||
| הַשֹּׁמְרִים | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardant les gardes (ou : les gardiens) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| הַבְלֵי־שָׁוְא | ||||
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בָּטָחְתִּי |

