Décryptage de Genèse 47:8
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יַעֲקֹב כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ
Et le Pharaon dit à Yaaqov: Combien sont les jours des années de ta vie ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| אֶל־יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | à Yaaqov (Jacob) vers Yaaqov (Jacob | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) . |
| כַּמָּה | כמה | combien | combien | adverbe de quantité |
| יְמֵי | יום | jour | (des) jours de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| שְׁנֵי | שׁנים שׁנה | deux ; année | Selon le contexte: 1)deux 2)années de | 1)nom de nombre cardinal à l'état construit 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit. |
| חַיֶּיךָ | חיי | vivre | ta vie | nom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier |

