Décryptage de Genèse 47:18
וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם־תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל־אֲדֹנִי לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ
Et cette année-là finit ; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent : Nous ne dissimulerons pas à mon seigneur que si l’argent est fini, et la possession de gros bétail est à mon seigneur : il ne reste pas devant mon seigneur sauf notre corps et notre sol.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּתֹּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | et (elle) finit et (elle) acheva | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| הַהִוא | היא | elle celle-là | la celle-là | pronom démonstratif féminin singulier avec article défini |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| הַשֵּׁנִית | שני שׁני | deuxième | la deuxième | nom de nombre ordinal féminin avec article |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא־נְכַחֵד | כחד | dissimuler, nier, refuser, soustraire aux regards | nous ne dissimulerons pas | verbe "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מֵאֲדֹנִי | אדנ | Adon, Seigneur, maître | de mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־תַּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | si (il) finit | verbe type "Géminé" conjugué au Paal 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| הַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier avec article. |
| וּמִקְנֵה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | et une possession de( bétail) | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַבְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | le gros bétail | nom féminin singulier avec article |
| אֶל־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | à mon seigneur vers mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִשְׁאַר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) resta (il) est resté (il) était resté (il) fut de reste | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| בִּלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | point sans sauf | adverbe et préposition |
| אִם־גְּוִיָּתֵנוּ | גוה | corps, corps mort | si notre corps | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1 ère pluriel, et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| וְאַדְמָתֵנוּ | אדם | être rouge | et notre sol | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif. |

