Décryptage de Genèse 47:18

וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם־תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל־אֲדֹנִי לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ
Et cette année-là finit ; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent : Nous ne dissimulerons pas à mon seigneur que si l’argent est fini, et la possession de gros bétail est à mon seigneur : il ne reste pas devant mon seigneur sauf notre corps et notre sol.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּתֹּםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir et (elle) finit

et (elle) acheva
verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
הַשָּׁנָהשנה שׁנהannéel'annéenom féminin singulier avec article.
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article défini
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בַּשָּׁנָהשנה שׁנהannée dans l'annéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הַשֵּׁנִיתשני שׁניdeuxièmela deuxièmenom de nombre ordinal féminin avec article
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֹא־נְכַחֵדכחדdissimuler, nier, refuser, soustraire aux regardsnous ne dissimulerons pasverbe "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 1ère pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מֵאֲדֹנִיאדנAdon, Seigneur, maître de mon seigneurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־תַּםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir si (il) finit verbe type "Géminé" conjugué au Paal 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).

הַכֶּסֶףכספ כסףargentl'argentnom masculin singulier avec article.
וּמִקְנֵהקנהposséder, acquérir, acheter,racheter et une possession de( bétail)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail le gros bétailnom féminin singulier avec article
אֶל־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître à mon seigneur

vers mon seigneur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִשְׁאַרשאר שׁארrester, être de reste (il) resta

(il) est resté

(il) était resté


(il) fut de reste
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
בִּלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, horspoint

sans

sauf
adverbe et préposition
אִם־גְּוִיָּתֵנוּגוהcorps, corps mortsi notre corpsnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1 ère pluriel, et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
וְאַדְמָתֵנוּאדםêtre rouge et notre solnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×