Décryptage de Psaumes 49:18

כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל לֹא־יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
בְמוֹתוֹמותmourir , périrdans sa mort nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יִקַּחלקחprendreSelon le contexte :

1)(il) prendra

2)que (il) prenne
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier
הַכֹּלכלtout, toute le toutadverbe avec article
לֹא־יֵרֵדירדdescendre(il) ne descendra pasverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כְּבוֹדוֹ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×