Décryptage de Psaumes 50:17

וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
שָׂנֵאתָ
מוּסָר
וַתַּשְׁלֵךְשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) et (elle) jeta

et (elle) rejeta
verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
דְּבָרַידברparlermes parolesnom masculin pluriel état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אַחֲרֶיךָאחרderrière , après 1)après toi

2)derrière toi

préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×