Décryptage de Psaumes 50:17
וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| שָׂנֵאתָ | ||||
| מוּסָר | ||||
| וַתַּשְׁלֵךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (elle) jeta et (elle) rejeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| דְּבָרַי | דבר | parler | mes paroles | nom masculin pluriel état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אַחֲרֶיךָ | אחר | derrière , après | 1)après toi 2)derrière toi | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

