Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתַּשְׁלֵךְ (vatashlèkh)
Racine du mot traduit : jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil)
Traduction : et (elle) jeta
et (elle) rejeta
et (elle) rejeta
Remarques : verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
3 résultats (1-3)
| Genèse 21:15 | וַיִּכְלוּ הַמַּיִם מִן־הַחֵמֶת וַתַּשְׁלֵךְ אֶת־הַיֶּלֶד תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם |
| Et l’eau de l’outre étant épuisée, elle rejeta l’enfant sous un des arbustes. |
| Juges 9:53 | וַתַּשְׁלֵךְ אִשָּׁה אַחַת פֶּלַח רֶכֶב עַל־רֹאשׁ אֲבִימֶלֶךְ וַתָּרִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתּוֹ |
| et une femme jeta sur la tête d'Avimêlêkh un morceau de meule supérieure, et écrasa son crâne. |
| Psaumes 50:17 | וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ |

