Décryptage de Genèse 21:15
וַיִּכְלוּ הַמַּיִם מִן־הַחֵמֶת וַתַּשְׁלֵךְ אֶת־הַיֶּלֶד תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם
Et l’eau de l’outre étant épuisée, elle rejeta l’enfant sous un des arbustes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּכְלוּ | כלה | être fini, être achevé | et (ils) furent finis | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Paal inaccompli à la 3ème personne pluriel, précédé du Vav( ו)inversif |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| מִן־הַחֵמֶת | חמת | outre (récipient) | de l'outre | nom masculin singulier avec article , relié par maqqef à la préposition (מן:de, plus que). Une outre (du latin Uter) est un sac en peau de bouc, de chèvre, de cochon, de bœuf ou de veau, cousu par un bout et dont toutes les coutures étaient soigneusement bouchées avec de la poix, de manière que l’on pût y renfermer des liquides, ou le gonfler d’air.(source : Wikipédia) |
| וַתַּשְׁלֵךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (elle) jeta et (elle) rejeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־הַיֶּלֶד | ילד | enfanter | l'enfant | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| אַחַד | אחד | unir , s'associer | un de (d'; des) | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit |
| הַשִּׂיחִם | שיח | arbuste | les arbustes | nom masculin pluriel avec article |

