Décryptage de Psaumes 50:21

אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיוֹת־אֶהְיֶה כָמוֹךָ אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
וְהֶחֱרַשְׁתִּי
דִּמִּיתָ
הֱיוֹת־אֶהְיֶה
כָמוֹךָכמוcommecomme toipréposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אוֹכִיחֲךָ
וְאֶעֶרְכָה
לְעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversà tes yeux

pour tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×