Décryptage de Psaumes 59:2
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַצִּילֵנִי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | délivre moi | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מֵאֹיְבַי | איב | haïr, regarder comme un ennemi | de mes ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| אֱלֹהָי | אלוה | dieu , divinité | mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִּמִתְקוֹמְמַי | ||||
| תְּשַׂגְּבֵנִי |

