Décryptage de Psaumes 59:17

וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי־הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר־לִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אָשִׁיר
עֻזֶּךָעזזêtre fort, prévaloirta force

ta prédominance
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וַאֲרַנֵּן
לַבֹּקֶרבקרmatinpour le matinnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
חַסְדֶּךָחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; Khêssêdta bonté

ton affection
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu).
כִּי־הָיִיתָ
מִשְׂגָּב
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וּמָנוֹס
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
צַר־לִיצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé (une) détresse pour moi


nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×