Décryptage de Psaumes 74:15
אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בָקַעְתָּ | ||||
| מַעְיָן | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | (un) lieu de fontaine | nom masculin singulier fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre |
| וָנָחַל | ||||
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| הוֹבַשְׁתָּ | ||||
| נַהֲרוֹת | נהר | fleuve | (des) fleuves | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| אֵיתָן | יתן | être constant, être vivace, être stable | Selon le contexte : 1)constant vivace stable 2)Ètan | 1)adjectif masculin singulier. Racine verbale inusitée 2)nom propre nom issu du verbe (יתן:être constant, être vivace, être stable( et signifie : constant, vivace, stable. |

