Décryptage de Psaumes 91:14
כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| חָשַׁק | חשק חשׁק | se grouper, attacher, être attaché, s'attacher (à quelqu'un) | (il) s'est attaché | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַאֲפַלְּטֵהוּ | ||||
| אֲשַׂגְּבֵהוּ | ||||
| כִּי־יָדַע | ||||
| שְׁמִי | שם שׁם | nom | mon nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

