Décryptage de Genèse 6:14
עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר
Fais-toi une arche de bois de gopher. Tu feras l'arche avec des loges, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.
Nota : sources forum hébreu biblique:
Selon le Talmud de Babylone (Sanhédrin 118b), le terme גפר gofer correspondrait à l'araméen מבליגא et גולמיש, ce dernier terme étant (selon Steinsaltz) la transcription du terme persan Gulamus, qui est une sorte de saule (latin Salix, hébreu ערבה).
Certains commentateurs (à vérifier et à préciser) voient apparemment dans gofer le latin Cupressum / grec Koparison qui n'est autre que le cyprès.
Un autre commentateur (Leib Gordon) interprète gofer comme venant de giparu (mésopotamien ??) signifiant "prairie" où poussent des roseaux (סוף suf) d'où le mot suivant "קנים" qui signifierait des "tiges de roseaux" (קני סוף), avec lesquels on fait des embarcations. Cette explication qui fait appel à la linguistique comparée des langues régionalement proches trouverait également des échos dans les récits mésopotamiens de déluge.
De son côté, Rashi fait une commentaire étymologique, faut de pouvoir identifier l'arbre en question. En effet, il existe un mot de la même racine dans la Bible : גפרית gofrit, qui est toujours associé à la volonté d'anéantir : il s'agit du "déluge de feu" eschatologique comme celui qui est tombé sur Sodome (voir les références aux versets ici : [www.mekorot.org] ). On peut donc voir un lien entre l'arche en bois de gofer qui protège de l'anéantissement et la gofrit, souffre ou pluie de feu, qui dévore Sodome et dévorera les méchants dans les temps derniers. Dans une compréhension allégorique du verset, le terme גופר gopher est donc le symbole de l'anéantissement, qui s'oppose au כופר kofer (bitume) qui est le symbole du pardon (kapara כפרה).
Daat Miqra donne quelques compléments intéressants. Tout d'abord sur le mot תבה : il apparaît dans l'état construit deux fois seulement [www.mekorot.org], dans Gn 6,14 et aussi en Exode 2,3 [www.mekorot.org] תבת גמא tevat gomé, une arche de roseaux.
עצי גפר gofer est traduit par Onkelos דאעין קדרוס kadros = cède en grec. De même dans le Midrash Ha-gadol אעין קדרינון kadrinon = cèdre.
On peut faire un parallèle entre Gn 6,14 avec les couples תבת עצי גופר une arche en bois de cèdre / roseau - כופר bitume / pardon et Ex 2,3 תבת גומא une arche de roseau - בחמר qui désigne aussi du bitume. Nicolas
Selon le Talmud de Babylone (Sanhédrin 118b), le terme גפר gofer correspondrait à l'araméen מבליגא et גולמיש, ce dernier terme étant (selon Steinsaltz) la transcription du terme persan Gulamus, qui est une sorte de saule (latin Salix, hébreu ערבה).
Certains commentateurs (à vérifier et à préciser) voient apparemment dans gofer le latin Cupressum / grec Koparison qui n'est autre que le cyprès.
Un autre commentateur (Leib Gordon) interprète gofer comme venant de giparu (mésopotamien ??) signifiant "prairie" où poussent des roseaux (סוף suf) d'où le mot suivant "קנים" qui signifierait des "tiges de roseaux" (קני סוף), avec lesquels on fait des embarcations. Cette explication qui fait appel à la linguistique comparée des langues régionalement proches trouverait également des échos dans les récits mésopotamiens de déluge.
De son côté, Rashi fait une commentaire étymologique, faut de pouvoir identifier l'arbre en question. En effet, il existe un mot de la même racine dans la Bible : גפרית gofrit, qui est toujours associé à la volonté d'anéantir : il s'agit du "déluge de feu" eschatologique comme celui qui est tombé sur Sodome (voir les références aux versets ici : [www.mekorot.org] ). On peut donc voir un lien entre l'arche en bois de gofer qui protège de l'anéantissement et la gofrit, souffre ou pluie de feu, qui dévore Sodome et dévorera les méchants dans les temps derniers. Dans une compréhension allégorique du verset, le terme גופר gopher est donc le symbole de l'anéantissement, qui s'oppose au כופר kofer (bitume) qui est le symbole du pardon (kapara כפרה).
Daat Miqra donne quelques compléments intéressants. Tout d'abord sur le mot תבה : il apparaît dans l'état construit deux fois seulement [www.mekorot.org], dans Gn 6,14 et aussi en Exode 2,3 [www.mekorot.org] תבת גמא tevat gomé, une arche de roseaux.
עצי גפר gofer est traduit par Onkelos דאעין קדרוס kadros = cède en grec. De même dans le Midrash Ha-gadol אעין קדרינון kadrinon = cèdre.
On peut faire un parallèle entre Gn 6,14 avec les couples תבת עצי גופר une arche en bois de cèdre / roseau - כופר bitume / pardon et Ex 2,3 תבת גומא une arche de roseau - בחמר qui désigne aussi du bitume. Nicolas
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | fais ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| תֵּבַת | תבה | boîte,coffre,caisse, arche | un coffre de | nom féminin singulier à l'état construit. Le mot arche vient du nom féminin "arca" (coffre) |
| עֲצֵי־גֹפֶר | עץ עצ | arbre, bois | bois de gofer | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier. Le gofer est un arbre résineux (cyprès?) |
| קִנִּים | קנה | ériger, mettre debout, fonder | (des) roseaux (des) cannes | nom masculin pluriel |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| אֶת־הַתֵּבָה | תבה | boîte,coffre,caisse, arche | l'arche | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Le mot arche vient du nom féminin "arca" (coffre) |
| וְכָפַרְתָּ | כפר | couvrir, enduire | et tu couvriras | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| מִבַּיִת | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison 2)de dedans | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וּמִחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | et de dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) précédée du Vav conjonctif |
| בַּכֹּפֶר | כפר | couvrir, enduire | dans la poix (ou : résine, asphalte) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (בַּ) avec article assimilé. |

