Décryptage de Psaumes 93:1

יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מָלָךְמלכ מלךrégner, dominer (il) régna


(il) a régné



verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)
גֵּאוּת
לָבֵשׁ
לָבֵשׁ
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עֹזעזזêtre fort, prévaloir (une) force

(une) puissance

(une) forteresse

(une) protection
nom masculin singulier
הִתְאַזָּר
אַף־תִּכּוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, prépareraussi (elle) sera affermieverbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (אף: même , aussi , et aussi , et pourtant)

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal
תֵּבֵליבלcouler (abondamment et avec une certaine force)terre entière

terre fertile et inhabitée
nom féminin singulier.

Issu du verbe conjugué au Hifil signifiant: amener, apporter, produire, de manière abondante et très forte).

Ici, la terre entière est considérée comme productrice, où les eaux coulent avec violence et abondance
בַּל־תִּמּוֹטמוטchanceler, trembler, être ébranlé(elle) ne sera pas chancelante verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (בל: rien, ne pas).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×