Décryptage de Psaumes 93:1
יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מָלָךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (il) régna (il) a régné | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) |
| גֵּאוּת | ||||
| לָבֵשׁ | ||||
| לָבֵשׁ | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עֹז | עזז | être fort, prévaloir | (une) force (une) puissance (une) forteresse (une) protection | nom masculin singulier |
| הִתְאַזָּר | ||||
| אַף־תִּכּוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | aussi (elle) sera affermie | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (אף: même , aussi , et aussi , et pourtant) Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain Ce verbe n'existe pas au Paal |
| תֵּבֵל | יבל | couler (abondamment et avec une certaine force) | terre entière terre fertile et inhabitée | nom féminin singulier. Issu du verbe conjugué au Hifil signifiant: amener, apporter, produire, de manière abondante et très forte). Ici, la terre entière est considérée comme productrice, où les eaux coulent avec violence et abondance |
| בַּל־תִּמּוֹט | מוט | chanceler, trembler, être ébranlé | (elle) ne sera pas chancelante | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (בל: rien, ne pas). |

