Décryptage de Psaumes 94:18

אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־אָמַרְתִּיאמרdiresi j'ai dit
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
מָטָה
רַגְלִירגלaller çà et là,circuler, foulerhomme de pied (toujours dans le sens militaire)adjectif masculin singulier.
חַסְדְּךָחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiasteta bonté

ta miséricorde

ta faveur

ton affection

ta bienveillance

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יִסְעָדֵנִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×