Décryptage de Psaumes 100:1

מִזְמוֹר לְתוֹדָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִזְמוֹרזמרchanter sur un instrument, jouerpsaume, cantiquenom masculin singulier
לְתוֹדָה
הָרִיעוּרועfaire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette)poussez des cris (de joie ou de guerre)

criez (de joie ou de guerre)
verbe type "Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif masculin pluriel
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כָּל־הָאָרֶץארץterre , pays tout le pays

toute la terre
nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×