Décryptage de Psaumes 102:3

אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַל־תַּסְתֵּר
פָּנֶיךָפניםfaceston visage ( littéralement : tes faces)nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
צַרצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé Selon le contexte:

1)(une) affliction

2) (un) adversaire

(un) oppresseur

3) étroit



1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier

3) adjectif masculin singulier
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הַטֵּה־אֵלַי
אָזְנֶךָ
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
אֶקְרָאקראappeler , crier , nommer , lire j'appellerai

je crierai


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
מַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer Selon le contexte:

1)hâte-toi

2)hâtif

en hâte

1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier.

2)adjectif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
עֲנֵנִיענהrépondre,répliquer, exaucerréponds-moi !verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère sint.


Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×