Décryptage de Psaumes 106:7
אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲבוֹתֵינוּ | אב | père | nos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel. |
| בְמִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | en Egypte | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לֹא־הִשְׂכִּילוּ | ||||
| נִפְלְאוֹתֶיךָ | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| זָכְרוּ | זכר | se souvenir | (ils ou elles) se souvinrent | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| אֶת־רֹב | ||||
| חֲסָדֶיךָ | ||||
| וַיַּמְרוּ | מרה | désobéir, être rebelle, irriter, offenser | et (ils) ont désobéi et (ils) ont été rebelles | verbe type "Ayin resh - Lamed hé"conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif . Au Hifil, signifie: faire acte de désobéissance, faire acte de rébellion |
| עַל־יָם | ים | mer | sur (une) mer | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| בְּיַם־סוּף |

