Décryptage de Exode 1:21

וַיְהִי כִּי־יָרְאוּ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים
Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Elohim, qu’il leur fit des maisons.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־יָרְאוּיראcraindreparce que (ils ou elles) craignaient

parce que (ils ou elles) craignirent
verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הַמְיַלְּדֹתילדenfanterles sage-femmes (littéralement: les accouchantes)verbe type "Pé vav" conjugué au Piel participe actif féminin pluriel avec article assimilé.
אֶת־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité 1)Elohim
2) avec Elohim
Selon le contexte:

1)nom pluriel avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom pluriel avec article,relié par maqqef à la préposition (אֶת : avec).

Noter: l'article (ה), ne signifie pas "le dieu" , ni " les dieux", mais il est là pour renforcer le caractère du D.ieu de justice.
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בָּתִּיםביתmaisonSelon le contexte:

1)(des) maisons

2) (des) logements
nom masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×