Décryptage de Psaumes 110:7

מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל־כֵּן יָרִים רֹאשׁ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִנַּחַלנחלtorrent, rivière(issu) du torrent

(issu) du fleuve
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
יִשְׁתֶּהשתה שׁתהboire(il) boiraverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
יָרִיםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir (il) lèvera

verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.


Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever
רֹאשׁראש ראשׁtête , chef Selon le contexte:

1)(un) sommet

(un) tête

(un) chef

2)(une) ciguë
nom masculin singulier.


Nota pour le 2) : la ciguë est un ombellifère toxique
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×