Décryptage de Psaumes 122:2
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם
Nos pieds se tiennent debout dans tes portes, Jérusalem!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עֹמְדוֹת | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| רַגְלֵינוּ | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | nos pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| בִּשְׁעָרַיִךְ | שער שׁער | garder la porte | dans tes portes dans tes portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

