Décryptage de Psaumes 122:6
שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ
Demandez la paix de Yéroushalaïm ! Ceux qui t'aiment seront en paix.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שַׁאֲלוּ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d | demandez ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif pluriel |
| שְׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | la paix de | nom masculin singulier à l'état construit |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |
| יִשְׁלָיוּ | שלה שׁלה | être en repos, être en paix, être en sécurité | (ils) seront en paix | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel forme pausale. Noter que ce verbe a gardé des traces de sa forme primitive.Il est un verbe type "Lamed hé" particulier. |
| אֹהֲבָיִךְ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | ceux qui t'aiment (littéralement : les aimant toi) | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). NOTA : 1) le suffixe est masculin singulier en forme pausale 2) le suffixe est féminin singulier |

