Décryptage de Psaumes 123:1
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שִׁיר | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (un)chant | nom masculin singulier |
| הַמַּעֲלוֹת | עלה | monter; croître | les degrés les marches | nom féminin pluriel avec article ( singulier : מַעֲלָה) |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| נָשָׂאתִי | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | 1)j'ai levé 2)j'ai porté | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier . |
| אֶת־עֵינַי | ||||
| הַיֹּשְׁבִי | ||||
| בַּשָּׁמָיִם | שמים שׁמים | cieux | dans les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Ce nom est toujours au pluriel |

