Décryptage de Psaumes 138:8

יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעוֹלָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יִגְמֹר
בַּעֲדִיבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière en faveur de moipréposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier

Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
חַסְדְּךָחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiasteta bonté

ta miséricorde

ta faveur

ton affection

ta bienveillance

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
לְעוֹלָםעולםtoujours, durablementpour toujoursadverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
מַעֲשֵׂיעשה עשׂהfaireles oeuvres de (les actions de) nom masculin pluriel à l'état construit.
Au singulier :מַעֲשֶׂה
יָדֶיךָידmaintes mainsnom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אַל־תֶּרֶףרפהdécliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblirne retiens pas !

ne retire pas !

verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner.

NOTA: INTERDICTION

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×