Décryptage de Psaumes 143:9
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה אֵלֶיךָ כִסִּתִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַצִּילֵנִי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | délivre moi | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מֵאֹיְבַי | איב | haïr, regarder comme un ennemi | de mes ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כִסִּתִי |

