Décryptage de Exode 4:12

וְעַתָּה לֵךְ וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּר
Et maintenant, va, et moi, je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu parleras.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶהְיֶההיהêtreje seraiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
עִם־פִּיךָפהboucheavec ta bouchenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (עם:avec).
וְהוֹרֵיתִיךָירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger et je t'instruiraiverbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תְּדַבֵּרדברparler tu parlerasverbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×