Décryptage de Exode 4:12
וְעַתָּה לֵךְ וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּר
Et maintenant, va, et moi, je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu parleras.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| לֵךְ | הלך | aller, marcher | va ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וְאָנֹכִי | אנכי | moi | et moi | pronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶהְיֶה | היה | être | je serai | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| עִם־פִּיךָ | פה | bouche | avec ta bouche | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (עם:avec). |
| וְהוֹרֵיתִיךָ | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | et je t'instruirai | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תְּדַבֵּר | דבר | parler | tu parleras | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier |

