Décryptage de Proverbes 1:21
בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | en (un) sommet en (une) tête par (une) tête | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הֹמִיּוֹת | ||||
| תִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | tu appelleras tu crieras tu liras | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . |
| בְּפִתְחֵי | ||||
| שְׁעָרִים | שער שׁער | garder la porte ; mesurer,estimer | Selon le contexte: 1)(des) portes (des) portails 2)(des) mesures | nom masculin pluriel concernant la deuxième version de traduction possible: les transactions se faisaient généralement aux portes des villes, d’où le rapprochement à faire entre l'estimation, la mesure et la porte. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֲמָרֶיהָ | אמר | dire | ses paroles ( ses dires) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| תֹאמֵר |

