Décryptage de Proverbes 2:16
לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְהַצִּילְךָ | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | pour te délivrer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מֵאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | de femme | nom féminin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מן) |
| זָרָה | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | étrangère | adjectif féminin singulier ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| מִנָּכְרִיָּה | ||||
| אֲמָרֶיהָ | אמר | dire | ses paroles ( ses dires) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| הֶחֱלִיקָה |

